Non è che muoia d’amore, muoio di te
Que mejor forma de poner en práctica este bello y singular idioma. El italiano, se dice, es la lengua del amor y el romance, la lengua mas pura y brillante en la oscuridad "linwistica" que vive hoy la humanidad.
Non è che muoia d’amore, muoio di te
Jaime Sabines
Non è che muoia d’amore, muoio di te
muoio di te, amore, d’amore di te,
di urgenza mia di mia pelle di te,
della mia anima di te e della mia bocca
e dell’insopportabile che sono senza te.
Muoio di te e di me, muoio di entrambi,
di noi, di quello,
strappato, fratturato,
mi muoio, ti muoio, lo moriamo.
Moriamo nella mia stanza dove sono solitario,
sul mio letto dove tu manchi,
nella strada dove il mio braccio va vuoto,
nel cinema e nei parchi, i tram,
i luoghi dove la mia spalla era abituata alla tua testa
e la mia mano a la tua mano
e tutto io ti conosco come io stesso.
Moriamo nel luogo che l’ho prestato all’aria
perciò stia fuori di me,
e nel luogo dove l’aria finisce
quando ti lancio la mia pelle sopra
e ci conosciamo in noi, separati dal mondo,
beata, penetrata, e certo, interminabile.
Moriamo, lo sappiamo, lo ignorano, ci moriamo,
entrambi, adesso, separati,
dall’uno all’altro, quotidianamente,
cadendoci in multipli statue ,
in gesti che non vediamo,
in nostre mani che hanno bisogno di noi.
Ci moriamo, amore, muoio nel tuo ventre
che non mordo ne bacio,
nelle tue coscia dolcissime e vive,
nella tua carne senza fine, muoio di maschere,
di triangoli oscuri e incessanti.
Muoio del mio corpo e del tuo corpo,
della nostra morte, amore, muoio, moriamo.
Nel buco d’amore a tutte ore,
inconsolabile, gridando,
dentro di me, voglio dire, ti chiamo,
ti chiamano quelli che nascono, quelli che vengono
da dietro, da te, quelli che a te arrivano.
Ci moriamo, amore, e non facciamo nulla
ma morirci di più, ora a ora,
e scriverci e parlarci e morirci.
-----------------------------------------------------
Original en español
-----------------------------------------------------
No es que muera de amor, muero de ti
Jaime Sabines
No es que muera de amor, muero de ti
Muero de ti, amor, de amor de ti,
de urgencia mía de mi piel de ti,
de mi alma de ti y de mi boca
y del insoportable que yo soy sin ti.
Muero de ti y de mi, muero de ambos,
de nosotros, de ese,
desgarrado, partido,
me muero, te muero, lo morimos.
Morimos en mi cuarto en que estoy solo,
en mi cama en que faltas,
en la calle donde mi brazo va vacío,
en el cine y los parques, los tranvías,
los lugares donde mi hombro acostumbra tu cabeza
y mi mano tu mano
y todo yo te sé como yo mismo.
Morimos en el sitio que le he prestado al aire
para que estés fuera de mí,
y en el lugar en que el aire se acaba
cuando te echo mi piel encima
y nos conocemos en nosotros, separados del mundo,
dichosa, penetrada, y cierto , interminable.
Morimos, lo sabemos, lo ignoran, nos morimos
entre los dos, ahora, separados,
del uno al otro, diariamente,
cayéndonos en múltiples estatuas,
en gestos que no vemos,
en nuestras manos que nos necesitan.
Nos morimos, amor, muero en tu vientre
que no muerdo ni beso,
en tus muslos dulcísimos y vivos,
en tu carne sin fin, muero de máscaras,
de triángulos obscuros e incesantes.
Muero de mi cuerpo y de tu cuerpo,
de nuestra muerte, amor, muero, morimos.
En el pozo de amor a todas horas,
Inconsolable, a gritos,
dentro de mi, quiero decir, te llamo,
te llaman los que nacen, los que vienen
de atrás, de ti, los que a ti llegan.
Nos morimos, amor, y nada hacemos
sino morirnos más, hora tras hora,
y escribirnos y hablarnos y morirnos.
Non è che muoia d’amore, muoio di te
Jaime Sabines
Non è che muoia d’amore, muoio di te
muoio di te, amore, d’amore di te,
di urgenza mia di mia pelle di te,
della mia anima di te e della mia bocca
e dell’insopportabile che sono senza te.
Muoio di te e di me, muoio di entrambi,
di noi, di quello,
strappato, fratturato,
mi muoio, ti muoio, lo moriamo.
Moriamo nella mia stanza dove sono solitario,
sul mio letto dove tu manchi,
nella strada dove il mio braccio va vuoto,
nel cinema e nei parchi, i tram,
i luoghi dove la mia spalla era abituata alla tua testa
e la mia mano a la tua mano
e tutto io ti conosco come io stesso.
Moriamo nel luogo che l’ho prestato all’aria
perciò stia fuori di me,
e nel luogo dove l’aria finisce
quando ti lancio la mia pelle sopra
e ci conosciamo in noi, separati dal mondo,
beata, penetrata, e certo, interminabile.
Moriamo, lo sappiamo, lo ignorano, ci moriamo,
entrambi, adesso, separati,
dall’uno all’altro, quotidianamente,
cadendoci in multipli statue ,
in gesti che non vediamo,
in nostre mani che hanno bisogno di noi.
Ci moriamo, amore, muoio nel tuo ventre
che non mordo ne bacio,
nelle tue coscia dolcissime e vive,
nella tua carne senza fine, muoio di maschere,
di triangoli oscuri e incessanti.
Muoio del mio corpo e del tuo corpo,
della nostra morte, amore, muoio, moriamo.
Nel buco d’amore a tutte ore,
inconsolabile, gridando,
dentro di me, voglio dire, ti chiamo,
ti chiamano quelli che nascono, quelli che vengono
da dietro, da te, quelli che a te arrivano.
Ci moriamo, amore, e non facciamo nulla
ma morirci di più, ora a ora,
e scriverci e parlarci e morirci.
-----------------------------------------------------
Original en español
-----------------------------------------------------
No es que muera de amor, muero de ti
Jaime Sabines
No es que muera de amor, muero de ti
Muero de ti, amor, de amor de ti,
de urgencia mía de mi piel de ti,
de mi alma de ti y de mi boca
y del insoportable que yo soy sin ti.
Muero de ti y de mi, muero de ambos,
de nosotros, de ese,
desgarrado, partido,
me muero, te muero, lo morimos.
Morimos en mi cuarto en que estoy solo,
en mi cama en que faltas,
en la calle donde mi brazo va vacío,
en el cine y los parques, los tranvías,
los lugares donde mi hombro acostumbra tu cabeza
y mi mano tu mano
y todo yo te sé como yo mismo.
Morimos en el sitio que le he prestado al aire
para que estés fuera de mí,
y en el lugar en que el aire se acaba
cuando te echo mi piel encima
y nos conocemos en nosotros, separados del mundo,
dichosa, penetrada, y cierto , interminable.
Morimos, lo sabemos, lo ignoran, nos morimos
entre los dos, ahora, separados,
del uno al otro, diariamente,
cayéndonos en múltiples estatuas,
en gestos que no vemos,
en nuestras manos que nos necesitan.
Nos morimos, amor, muero en tu vientre
que no muerdo ni beso,
en tus muslos dulcísimos y vivos,
en tu carne sin fin, muero de máscaras,
de triángulos obscuros e incesantes.
Muero de mi cuerpo y de tu cuerpo,
de nuestra muerte, amor, muero, morimos.
En el pozo de amor a todas horas,
Inconsolable, a gritos,
dentro de mi, quiero decir, te llamo,
te llaman los que nacen, los que vienen
de atrás, de ti, los que a ti llegan.
Nos morimos, amor, y nada hacemos
sino morirnos más, hora tras hora,
y escribirnos y hablarnos y morirnos.